Contents

Previous

  

 

Romeo and Juliet

by William Shakespeare

Act 5, Scene 3 Easiest-to-Read Edition

 

 

 

Home and list of interlinear poems   Daily Reading Comprehension Quiz   Dictionary   Acronyms and Abbrev.   Word Origins  

 

Romeo and Juliet Act 5, Scene 3



A churchyard: in it, a tomb belonging to the Capulets

Enter PARIS and his PAGE

Enter PARIS and his PAGE

PARIS

Give me thy torch, boy. Hence, and stand aloof.

Yet put it out, for I would not be seen.

Under yon yew trees lay thee all along,

Holding thine ear close to the hollow ground—

So shall no foot upon the churchyard tread,

[the soil] Being loose, unfirm, with digging up of graves,

But thou shalt hear it. Whistle then to me,

As signal that thou hear’st something approach.

Give me those flowers. Do as I bid thee, go.

 

PARIS

Give me thy torch, boy. Hence, and stand aloof.

Yet put it out, for I would not be seen.

Under yon yew trees lay thee all along,

Holding thine ear close to the hollow ground—

So shall no foot upon the churchyard tread,

Being loose, unfirm, with digging up of graves,

But thou shalt hear it. Whistle then to me,

As signal that thou hear’st something approach.

Give me those flowers. Do as I bid thee, go.

 

PAGE extinguishes torch, gives PARIS flowers

PAGE extinguishes torch, gives PARIS flowers

PAGE

(aside) I am almost afraid to stand alone

stand=stay

Here in the churchyard. Yet I will adventure.

 

PAGE

(aside) I am almost afraid to stand alone

Here in the churchyard. Yet I will adventure.

 

PAGE moves aside

PAGE moves aside

PARIS

(scatters flowers at JULIET'S closed tomb)

Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew—

O woe! Thy canopy is dust and stones—

Which with sweet water nightly I will dew.

sweet=perfumed

Or, wanting that, with tears distilled by moans,

The obsequies that I for thee will keep

obsequies=rites for the dead

Nightly shall be to strew thy grave and weep.

 

PARIS

(scatters flowers at JULIET'S closed tomb)

Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew—

O woe! Thy canopy is dust and stones—

Which with sweet water nightly I will dew.

Or, wanting that, with tears distilled by moans,

The obsequies that I for thee will keep

Nightly shall be to strew thy grave and weep.

 

PAGE whistles

PAGE whistles

The boy gives warning something doth approach.

What cursèd foot wanders this way tonight

To cross my obsequies and true love’s rite?

What with a torch! Muffle me, night, awhile.

 

The boy gives warning something doth approach.

What cursèd foot wanders this way tonight

To cross my obsequies and true love’s rite?

What with a torch! Muffle me, night, awhile.

 

PARIS moves away from the tomb. Enter ROMEO and BALTHASAR

PARIS moves away from the tomb. Enter ROMEO and BALTHASAR

ROMEO

Give me that mattock and the wrenching iron.

mattock=pickax

(takes them from BALTHASAR)

Hold, take this letter. Early in the morning

See thou deliver it to my lord and father.

(gives letter to BALTHASAR)

Give me the light.

(takes torch from BALTHASAR)

  Upon thy life I charge thee,

Whate'er thou hear’st or seest, stand all aloof,

And do not interrupt me in my course.

Why I descend into this bed of death

Is partly to behold my lady’s face,

But chiefly to take thence from her dead finger

A precious ring, a ring that I must use

In dear employment. Therefore hence, be gone.

dear employment=important business

But if thou, jealous, dost return to pry

jealous=suspicious

In what I farther shall intend to do,

By heaven, I will tear thee joint by joint

And strew this hungry churchyard with thy limbs.

The time and my intents are savage, wild,

More fierce and more inexorable far

Than empty tigers or the roaring sea.

empty=hungry

 

ROMEO

Give me that mattock and the wrenching iron.

(takes them from BALTHASAR)

Hold, take this letter. Early in the morning

See thou deliver it to my lord and father.

(gives letter to BALTHASAR)

Give me the light.

(takes torch from BALTHASAR)

  Upon thy life I charge thee,

Whate'er thou hear’st or seest, stand all aloof,

And do not interrupt me in my course.

Why I descend into this bed of death

Is partly to behold my lady’s face,

But chiefly to take thence from her dead finger

A precious ring, a ring that I must use

In dear employment. Therefore hence, be gone.

But if thou, jealous, dost return to pry

In what I farther shall intend to do,

By heaven, I will tear thee joint by joint

And strew this hungry churchyard with thy limbs.

The time and my intents are savage, wild,

More fierce and more inexorable far

Than empty tigers or the roaring sea.

 

BALTHASAR

I will be gone, sir, and not trouble you.

 

BALTHASAR

I will be gone, sir, and not trouble you.

 

ROMEO

So shalt thou show me friendship. Take thou that.

(gives BALTHASAR money)

Live and be prosperous, and farewell, good fellow.

 

ROMEO

So shalt thou show me friendship. Take thou that.

(gives BALTHASAR money)

Live and be prosperous, and farewell, good fellow.

 

BALTHASAR

(aside) For all this same, I’ll hide me hereabout.

all this same=all the same

His looks I fear, and his intents I doubt.

 

BALTHASAR

(aside) For all this same, I’ll hide me hereabout.

His looks I fear, and his intents I doubt.

 

BALTHASAR moves aside, falls asleep

BALTHASAR moves aside, falls asleep

ROMEO

Thou detestable maw, thou womb of death,

maw=stomach

Gorged with the dearest morsel of the earth,

dearest morsel=Juliet

Thus I enforce thy rotten jaws to open,

enforce=force

And in despite I’ll cram thee with more food!

more food=himself

(begins to open the tomb with his tools)

 

ROMEO

Thou detestable maw, thou womb of death,

Gorged with the dearest morsel of the earth,

Thus I enforce thy rotten jaws to open,

And in despite I’ll cram thee with more food!

(begins to open the tomb with his tools)

 

PARIS

(aside) This is that banished haughty Montague,

That murdered my love’s cousin, with which grief,

It is supposed the fair creature died.

And here is come to do some villainous shame

villainous shame=shameful villainy

To the dead bodies. I will apprehend him.

(to ROMEO) Stop thy unhallowed toil, vile Montague!

Can vengeance be pursued further than death?

Condemnèd villain, I do apprehend thee.

apprehend=arrest

Obey and go with me, for thou must die.

 

PARIS

(aside) This is that banished haughty Montague,

That murdered my love’s cousin, with which grief,

It is supposed the fair creature died.

And here is come to do some villainous shame

To the dead bodies. I will apprehend him.

(to ROMEO) Stop thy unhallowed toil, vile Montague!

Can vengeance be pursued further than death?

Condemnèd villain, I do apprehend thee.

Obey and go with me, for thou must die.

 

ROMEO

I must indeed, and therefore came I hither.

Good gentle youth, tempt not a desperate man.

Fly hence and leave me. Think upon these gone.

these gone=these dead

Let them affright thee. I beseech thee, youth,

Put not another sin upon my head

By urging me to fury. O, be gone!

By heaven, I love thee better than myself,

For I come hither armed against myself.

Stay not, be gone. Live, and hereafter say

A madman’s mercy bid thee run away.

 

ROMEO

I must indeed, and therefore came I hither.

Good gentle youth, tempt not a desperate man.

Fly hence and leave me. Think upon these gone.

Let them affright thee. I beseech thee, youth,

Put not another sin upon my head

By urging me to fury. O, be gone!

By heaven, I love thee better than myself,

For I come hither armed against myself.

Stay not, be gone. Live, and hereafter say

A madman’s mercy bid thee run away.

 

PARIS

I do defy thy commination

commination=threat

And apprehend thee for a felon here.

 

PARIS

I do defy thy commination

And apprehend thee for a felon here.

 

ROMEO

Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy!

 

ROMEO

Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy!

 

ROMEO and PARIS fight

ROMEO and PARIS fight

PAGE

O Lord, they fight! I will go call the watch.

 

PAGE

O Lord, they fight! I will go call the watch.

 

Exit PAGE

Exit PAGE

PARIS

(falls) Oh, I am slain! If thou be merciful,

Open the tomb. Lay me with Juliet.

 

PARIS

(falls) Oh, I am slain! If thou be merciful,

Open the tomb. Lay me with Juliet.

 

PARIS dies

PARIS dies

ROMEO

In faith, I will.—Let me peruse this face.

Mercutio’s kinsman, noble County Paris.

What said my man, when my betossèd soul

my man=Balthasar

Did not attend him as we rode? I think

attend=pay attention to

He told me Paris should have married Juliet.

should have=was to have

Said he not so? Or did I dream it so?

Or am I mad, hearing him talk of Juliet,

him=Paris

To think it was so?—O, give me thy hand,

One writ with me in sour misfortune’s book.

I’ll bury thee in a triumphant grave.

 

ROMEO

In faith, I will.—Let me peruse this face.

Mercutio’s kinsman, noble County Paris.

What said my man, when my betossèd soul

Did not attend him as we rode? I think

He told me Paris should have married Juliet.

Said he not so? Or did I dream it so?

Or am I mad, hearing him talk of Juliet,

To think it was so?—O, give me thy hand,

One writ with me in sour misfortune’s book.

I’ll bury thee in a triumphant grave.

 

ROMEO opens the tomb to reveal JULIET inside

ROMEO opens the tomb to reveal JULIET inside

A grave? Oh, no. A lantern, slaughtered youth,

For here lies Juliet, and her beauty makes

This vault a feasting presence full of light.

Death, lie thou there, by a dead man interred.

(Paris, lie thou there, by Romeo buried)

(lays PARIS in the tomb)

A lightening before death! Oh, how may I

Call this a lightning?—O my love, my wife!

Death, that hath sucked the honey of thy breath,

Hath had no power yet upon thy beauty.

Thou art not conquered. Beauty’s ensign yet

ensign=military flag

Is crimson in thy lips and in thy cheeks,

And death’s pale flag is not advancèd there.—

Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?

O, what more favor can I do to thee

more=greater

Than with that hand that cut thy youth in twain

To sunder his that was thine enemy?

his=Romeo’s

Forgive me, cousin.—Ah, dear Juliet,

Why art thou yet so fair? Shall I believe

That unsubstantial death is amorous

unsubstantial=lacking material existence

And that the lean abhorrèd monster keeps

lean abhorred monster=Death (?)

Thee here in dark to be his paramour?

For fear of that, I still will stay with thee,

still=always

And never from this palace of dim night

Depart again. Here, here will I remain

With worms that are thy chamber maids. Oh, here

Will I set up my everlasting rest

And shake the yoke of inauspicious stars

inauspicious stars=bad luck

From this world-wearied flesh. Eyes, look your last.

Arms, take your last embrace. And, lips, O you

The doors of breath, seal with a righteous kiss

A dateless bargain to engrossing death.

(seal-bargain-engrossing – legal language)

to engrossing death=with engrossing death

engrossing=taking all

(kisses JULIET, takes out the poison)

Come, bitter conduct, come, unsavoury guide.

unsavory guide=the poison

Thou desperate pilot, now at once run on

The dashing rocks thy seasick, weary bark.

seasick, weary bark=ship weary of the sea

Here’s to my love! (drinks the poison) O true 

apothecary,

Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die.

 

A grave? Oh, no. A lantern, slaughtered youth,

For here lies Juliet, and her beauty makes

This vault a feasting presence full of light.

Death, lie thou there, by a dead man interred.

(lays PARIS in the tomb)

A lightning before death! Oh, how may I

Call this a lightning?—O my love, my wife!

Death, that hath sucked the honey of thy breath,

Hath had no power yet upon thy beauty.

Thou art not conquered. Beauty’s ensign yet

Is crimson in thy lips and in thy cheeks,

And death’s pale flag is not advancèd there.—

Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?

O, what more favor can I do to thee

Than with that hand that cut thy youth in twain

To sunder his that was thine enemy?

Forgive me, cousin.—Ah, dear Juliet,

Why art thou yet so fair? Shall I believe

That unsubstantial death is amorous

And that the lean abhorrèd monster keeps

Thee here in dark to be his paramour?

For fear of that, I still will stay with thee,

And never from this palace of dim night

Depart again. Here, here will I remain

With worms that are thy chamber maids. Oh, here

Will I set up my everlasting rest

And shake the yoke of inauspicious stars

From this world-wearied flesh. Eyes, look your last.

Arms, take your last embrace. And, lips, O you

The doors of breath, seal with a righteous kiss

A dateless bargain to engrossing death.

(kisses JULIET, takes out the poison)

Come, bitter conduct, come, unsavoury guide.

Thou desperate pilot, now at once run on

The dashing rocks thy seasick, weary bark.

Here’s to my love! (drinks the poison) O true 

apothecary,

Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die.

 

 

ROMEO dies

ROMEO dies

Enter FRIAR LAWRENCE with lantern, crow, and spade

Enter FRIAR LAWRENCE with lantern, crow, and spade

FRIAR LAWRENCE

Saint Francis be my speed! How oft tonight

Have my old feet stumbled at graves!—Who’s there?

 

FRIAR LAWRENCE

Saint Francis be my speed! How oft tonight

Have my old feet stumbled at graves!—Who’s there?

 

BALTHASAR

Here’s one, a friend, and one that knows you well.

 

BALTHASAR

Here’s one, a friend, and one that knows you well.

 

FRIAR LAWRENCE

Bliss be upon you! Tell me, good my friend,

What torch is yond that vainly lends his light

To grubs and eyeless skulls? As I discern,

It burneth in the Capels' monument.

Capels’=Capulets’

 

FRIAR LAWRENCE

Bliss be upon you! Tell me, good my friend,

What torch is yond that vainly lends his light

To grubs and eyeless skulls? As I discern,

It burneth in the Capels' monument.

 

BALTHASAR

It doth so, holy sir, and there’s my master,

One that you love.

 

BALTHASAR

It doth so, holy sir, and there’s my master,

One that you love.

 

FRIAR LAWRENCE

   Who is it?

 

FRIAR LAWRENCE

   Who is it?

 

BALTHASAR

     Romeo.

 

BALTHASAR

     Romeo.

 

FRIAR LAWRENCE

How long hath he been there?

 

FRIAR LAWRENCE

How long hath he been there?

 

BALTHASAR

     Full half an hour.

 

BALTHASAR

     Full half an hour.

 

FRIAR LAWRENCE

Go with me to the vault.

 

FRIAR LAWRENCE

Go with me to the vault.

 

BALTHASAR

     I dare not, sir.

My master knows not but I am gone hence,

knows not but I am gone hence=knows not that I have not departed

And fearfully did menace me with death

If I did stay to look on his intents.

 

BALTHASAR

     I dare not, sir.

My master knows not but I am gone hence,

And fearfully did menace me with death

If I did stay to look on his intents.

 

FRIAR LAWRENCE

Stay, then. I’ll go alone. Fear comes upon me.

Oh, much I fear some ill unthrifty thing.

unthrifty=evil and unlucky

 

FRIAR LAWRENCE

Stay, then. I’ll go alone. Fear comes upon me.

Oh, much I fear some ill unthrifty thing.

 

BALTHASAR

As I did sleep under this yew tree here,

I dreamt my master and another fought

And that my master slew him.

 

BALTHASAR

As I did sleep under this yew tree here,

I dreamt my master and another fought

And that my master slew him.

 

FRIAR LAWRENCE

(approaches the tomb)

     Romeo!—

Alack, alack, what blood is this, which stains

The stony entrance of the sepulcher?

What mean these masterless and gory swords

To lie discolored by this place of peace?

(looks inside the tomb)

Romeo! O, pale!—Who else? What, Paris, too?

And steeped in blood?—Ah, what an unkind hour

Is guilty of this lamentable chance!

(lamentable – accents on first and third syllables)

The lady stirs.

 

FRIAR LAWRENCE

(approaches the tomb)

     Romeo!—

Alack, alack, what blood is this, which stains

The stony entrance of the sepulcher?

What mean these masterless and gory swords

To lie discolored by this place of peace?

(looks inside the tomb)

Romeo! O, pale!—Who else? What, Paris, too?

And steeped in blood?—Ah, what an unkind hour

Is guilty of this lamentable chance!

The lady stirs.

 

JULIET wakes

JULIET wakes

JULIET

O comfortable Friar! Where is my lord?

I do remember well where I should be,

And there I am. Where is my Romeo?

 

JULIET

O comfortable Friar! Where is my lord?

I do remember well where I should be,

And there I am. Where is my Romeo?

 

A noise sounds from outside the tomb

A noise sounds from outside the tomb

FRIAR LAWRENCE

I hear some noise. Lady, come from that nest

Of death, contagion, and unnatural sleep.

unnatural sleep=death

A greater power than we can contradict

Hath thwarted our intents. Come, come away.

Thy husband in thy bosom there lies dead

And Paris, too. Come, I’ll dispose of thee

Among a sisterhood of holy nuns.

Stay not to question, for the watch is coming.

Come, go, good Juliet. I dare no longer stay.

 

FRIAR LAWRENCE

I hear some noise. Lady, come from that nest

Of death, contagion, and unnatural sleep.

A greater power than we can contradict

Hath thwarted our intents. Come, come away.

Thy husband in thy bosom there lies dead

And Paris, too. Come, I’ll dispose of thee

Among a sisterhood of holy nuns.

Stay not to question, for the watch is coming.

Come, go, good Juliet. I dare no longer stay.

 

JULIET

Go, get thee hence, for I will not away.—

 

JULIET

Go, get thee hence, for I will not away.—

 

Exit FRIAR LAWRENCE

Exit FRIAR LAWRENCE

What’s here? A cup, closed in my true love’s hand?

Poison, I see, hath been his timeless end.—

O churl, drunk all, and left no friendly drop

churl=selfish one

To help me after? I will kiss thy lips.

Haply some poison yet doth hang on them,

haply=perhaps

To make me die with a restorative.

restorative – the poison will restore Juliet to Romeo

(kisses ROMEO)

Thy lips are warm.

 

What’s here? A cup, closed in my true love’s hand?

Poison, I see, hath been his timeless end.—

O churl, drunk all, and left no friendly drop

To help me after? I will kiss thy lips.

Haply some poison yet doth hang on them,

To make me die with a restorative.

(kisses ROMEO)

Thy lips are warm.

 

Enter WATCHMEN and PARIS’s PAGE

Enter WATCHMEN and PARIS’s PAGE

CHIEF WATCHMAN

(to PAGE) Lead, boy. Which way?

 

CHIEF WATCHMAN

(to PAGE) Lead, boy. Which way?

 

JULIET

Yea, noise? Then I’ll be brief. O happy dagger,

This is thy sheath. There rust and let me die.

(stabs herself with ROMEO’s dagger and dies)

 

JULIET

Yea, noise? Then I’ll be brief. O happy dagger,

This is thy sheath. There rust and let me die.

(stabs herself with ROMEO’s dagger and dies)

 

PAGE

This is the place. There, where the torch doth burn.

 

PAGE

This is the place. There, where the torch doth burn.

 

CHIEF WATCHMAN

The ground is bloody.—Search about the churchyard.

Go, some of you. Whoe'er you find, attach.

 

Exeunt some WATCHMEN

Pitiful sight! Here lies the county slain,

And Juliet bleeding, warm and newly dead,

Who here hath lain these two days buried.—

Go, tell the Prince. Run to the Capulets.

Raise up the Montagues.

Some others search.

Exeunt more WATCHMEN

We see the ground whereon these woes do lie,

But the true ground of all these piteous woes

We cannot without circumstance descry.

circumstances descry=details discover

 

CHIEF WATCHMAN

The ground is bloody.—Search about the churchyard.

Go, some of you. Whoe'er you find, attach.

Exeunt some WATCHMEN

Pitiful sight! Here lies the county slain,

And Juliet bleeding, warm and newly dead,

Who here hath lain these two days buried.—

Go, tell the Prince. Run to the Capulets.

Raise up the Montagues.

Some others search.

 

Exeunt more WATCHMEN

We see the ground whereon these woes do lie,

But the true ground of all these piteous woes

We cannot without circumstance descry.

 

Reenter SECOND WATCHMAN with ROMEO’s man BALTHASAR

Reenter SECOND WATCHMAN with ROMEO’s man BALTHASAR

SECOND WATCHMAN

Here’s Romeo’s man. We found him in the churchyard.

 

SECOND WATCHMAN

Here’s Romeo’s man. We found him in the churchyard.

 

CHIEF WATCHMAN

Hold him in safety till the Prince come hither.

 

CHIEF WATCHMAN

Hold him in safety till the Prince come hither.

 

Reenter THIRD WATCHMAN with FRIAR LAWRENCE

Reenter THIRD WATCHMAN with FRIAR LAWRENCE

THIRD WATCHMAN

Here is a friar that trembles, sighs, and weeps.

We took this mattock and this spade from him

As he was coming from this churchyard’s side.

 

THIRD WATCHMAN

Here is a friar that trembles, sighs, and weeps.

We took this mattock and this spade from him

As he was coming from this churchyard’s side.

 

CHIEF WATCHMAN

A great suspicion. Stay the friar, too.

stay=detain

 

CHIEF WATCHMAN

A great suspicion. Stay the friar, too.

 

Enter the PRINCE with ATTENDANTS

Enter the PRINCE with ATTENDANTS

PRINCE

What misadventure is so early up

That calls our person from our morning rest?

 

PRINCE

What misadventure is so early up

That calls our person from our morning rest?

 

Enter CAPULET and LADY CAPULET

Enter CAPULET and LADY CAPULET

CAPULET

What should it be that is so shrieked abroad?

abroad=in the streets

 

CAPULET

What should it be that is so shrieked abroad?

 

LADY CAPULET

Oh, the people in the street cry “Romeo,”

Some “Juliet,” and some “Paris,” and all run

With open outcry toward our monument.

 

LADY CAPULET

Oh, the people in the street cry “Romeo,”

Some “Juliet,” and some “Paris,” and all run

With open outcry toward our monument.

 

PRINCE

What fear is this which startles in our ears?

 

PRINCE

What fear is this which startles in our ears?

 

CHIEF WATCHMAN

Sovereign, here lies the County Paris slain,

And Romeo dead, and Juliet, dead before,

Warm and new killed.

 

CHIEF WATCHMAN

Sovereign, here lies the County Paris slain,

And Romeo dead, and Juliet, dead before,

Warm and new killed.

 

PRINCE

Search, seek, and know how this foul murder comes.

know=learn

 

PRINCE

Search, seek, and know how this foul murder comes.

 

CHIEF WATCHMAN

Here is a friar, and slaughtered Romeo’s man,

With instruments upon them fit to open

These dead men’s tombs.

 

CHIEF WATCHMAN

Here is a friar, and slaughtered Romeo’s man,

With instruments upon them fit to open

These dead men’s tombs.

 

CAPULET

O heavens! O wife, look how our daughter bleeds!

This dagger hath mista'en—for, lo, his house

house=sheath, which lies empty on Romeo’s back

Is empty on the back of Montague,

And it mis-sheathèd in my daughter’s bosom.

 

CAPULET

O heavens! O wife, look how our daughter bleeds!

This dagger hath mista'en—for, lo, his house

Is empty on the back of Montague,

And it mis-sheathèd in my daughter’s bosom.

 

LADY CAPULET

O me! This sight of death is as a bell

That warns my old age to a sepulcher.

warns=summons

 

LADY CAPULET

O me! This sight of death is as a bell

That warns my old age to a sepulcher.

 

Enter MONTAGUE

Enter MONTAGUE

PRINCE

Come, Montague, for thou art early up

To see thy son and heir now early down.

 

PRINCE

Come, Montague, for thou art early up

To see thy son and heir now early down.

 

MONTAGUE

Alas, my liege, my wife is dead tonight.

Grief of my son’s exile hath stopped her breath.

What further woe conspires against mine age?

 

MONTAGUE

Alas, my liege, my wife is dead tonight.

Grief of my son’s exile hath stopped her breath.

What further woe conspires against mine age?

 

PRINCE

Look, and thou shalt see.

 

PRINCE

Look, and thou shalt see.

 

MONTAGUE

(to ROMEO) O thou untaught! What manners is in this,

To press before thy father to a grave?

(to precede your father to a grave)

 

MONTAGUE

(to ROMEO) O thou untaught! What manners is in this,

To press before thy father to a grave?

 

PRINCE

Seal up the mouth of outrage for a while,

mouth of outrage=doors of the tomb

Till we can clear these ambiguities

And know their spring, their head, their true descent,

And then will I be general of your woes,

be general=take command

And lead you even to death. Meantime forbear,

even to death=so far in lamentation that we will seem dead

And let mischance be slave to patience.—

Bring forth the parties of suspicion.

 

PRINCE

Seal up the mouth of outrage for a while,

Till we can clear these ambiguities

And know their spring, their head, their true descent,

And then will I be general of your woes,

And lead you even to death. Meantime forbear,

And let mischance be slave to patience.—

Bring forth the parties of suspicion.

 

FRIAR LAWRENCE

I am the greatest, able to do least,

greatest=principal suspect

able to do least=utterly defeated (?)

Yet most suspected (as the time and place

Doth make against me) of this direful murder.

make=provide evidence

direful=terrible

And here I stand, both to impeach and purge

impeach and purge=accuse and excuse

Myself condemnèd and myself excused .

 

FRIAR LAWRENCE

I am the greatest, able to do least,

Yet most suspected, as the time and place

Doth make against me of this direful murder.

And here I stand, both to impeach and purge

Myself condemnèd and myself excused.

 

PRINCE

Then say at once what thou dost know in this.

 

PRINCE

Then say at once what thou dost know in this.

 

FRIAR LAWRENCE

I will be brief, for my short date of breath

date of breath=the amount of time I have to live

Is not so long as is a tedious tale.

Romeo, there dead, was husband to that Juliet,

And she, there dead, that Romeo’s faithful wife.

I married them, and their stol'n marriage day

stol’n=secret

Was Tybalt’s doomsday, whose untimely death

Banished the new-made bridegroom from the city—

For whom, and not for Tybalt, Juliet pined.

You, to remove that siege of grief from her,

you=the Capulets

Betrothed and would have married her perforce

To County Paris. Then comes she to me

And with wild looks bid me devise some mean

mean=means

To rid her from this second marriage,

Or in my cell there would she kill herself.

Then gave I her, so tutored by my art,

A sleeping potion, which so took effect

As I intended, for it wrought on her

The form of death.

Meantime I writ to Romeo

That he should hither come as this dire night

as this dire night =this very night

To help to take her from her borrowed grave,

Being the time the potion’s force should cease.

being the time=at the time

But he which bore my letter, Friar John,

he which=he who

Was stayed by accident and yesternight

Returned my letter back. Then all alone

At the prefixèd hour of her waking

Came I to take her from her kindred’s vault,

Meaning to keep her closely at my cell

Till I conveniently could send to Romeo,

But when I came, some minute ere the time

Of her awakening, here untimely lay

The noble Paris and true Romeo dead.

true=faithful

She wakes, and I entreated her come forth

And bear this work of heaven with patience.

But then a noise did scare me from the tomb,

And she, too desperate, would not go with me,

But, as it seems, did violence on herself.

All this I know, and to the marriage

Her Nurse is privy. And if aught in this

Miscarried by my fault, let my old life

Be sacrificed some hour before his time

Unto the rigor of severest law.

unto the rigor=according to the rigor

 

FRIAR LAWRENCE

I will be brief, for my short date of breath

Is not so long as is a tedious tale.

Romeo, there dead, was husband to that Juliet,

And she, there dead, that Romeo’s faithful wife.

I married them, and their stol'n marriage day

Was Tybalt’s doomsday, whose untimely death

Banished the new-made bridegroom from the city—

For whom, and not for Tybalt, Juliet pined.

You, to remove that siege of grief from her,

Betrothed and would have married her perforce

To County Paris. Then comes she to me

And with wild looks bid me devise some mean

To rid her from this second marriage,

Or in my cell there would she kill herself.

Then gave I her, so tutored by my art,

A sleeping potion, which so took effect

As I intended, for it wrought on her

The form of death.

Meantime I writ to Romeo

That he should hither come as this dire night

To help to take her from her borrowed grave,

Being the time the potion’s force should cease.

But he which bore my letter, Friar John,

Was stayed by accident and yesternight

Returned my letter back. Then all alone

At the prefixèd hour of her waking

Came I to take her from her kindred’s vault,

Meaning to keep her closely at my cell

Till I conveniently could send to Romeo,

But when I came, some minute ere the time

Of her awakening, here untimely lay

The noble Paris and true Romeo dead.

She wakes, and I entreated her come forth

And bear this work of heaven with patience.

But then a noise did scare me from the tomb,

And she, too desperate, would not go with me,

But, as it seems, did violence on herself.

All this I know, and to the marriage

Her Nurse is privy. And if aught in this

Miscarried by my fault, let my old life

Be sacrificed some hour before his time

Unto the rigor of severest law.

 

 

PRINCE

We still have known thee for a holy man.—

Where’s Romeo’s man? What can he say in this?

 

PRINCE

We still have known thee for a holy man.—

Where’s Romeo’s man? What can he say in this?

 

BALTHASAR

I brought my master news of Juliet’s death,

And then in post he came from Mantua

in post=in haste

To this same place, to this same monument.

(shows a letter) This letter he early bid me give his father

early=earlier

And threatened me with death, going in the vault,

If I departed not, and [I] left him there.

 

BALTHASAR

I brought my master news of Juliet’s death,

And then in post he came from Mantua

To this same place, to this same monument.

(shows a letter) This letter he early bid me give his father

And threatened me with death, going in the vault,

If I departed not and left him there.

 

PRINCE

Give me the letter. I will look on it.

(takes letter from BALTHASAR)

Where is the county’s page, that raised the watch?—

raised=alerted

Sirrah, what made your master in this place?

made=was doing

 

PRINCE

Give me the letter. I will look on it.

(takes letter from BALTHASAR)

Where is the county’s page, that raised the watch?—

Sirrah, what made your master in this place?

 

PAGE

He came with flowers to strew [on] his lady’s grave,

And bid me stand aloof, and so I did.

Anon comes one with light to ope the tomb,

And by and by my master drew on him,

by and by=at once

drew=drew a sword

And then I ran away to call the watch.

 

PAGE

He came with flowers to strew his lady’s grave,

And bid me stand aloof, and so I did.

Anon comes one with light to ope the tomb,

And by and by my master drew on him,

And then I ran away to call the watch.

 

PRINCE

(skims the letter) This letter doth make good the friar’s words,

Their course of love, the tidings of her death.

And here he writes that he did buy a poison

Of a poor 'pothecary, and therewithal

therewithal=with the poison

Came to this vault to die and lie with Juliet.

Where be these enemies?—Capulet! Montague!

See what a scourge is laid upon your hate

That heaven finds means to kill your joys with love!

that heaven=in such a way that heaven

with love=by means of love

And I, for winking at your discords, too,

Have lost a brace of kinsmen. All are punished.

a brace=a pair (Mercutio and Paris)

 

PRINCE

(skims the letter) This letter doth make good the friar’s words,

Their course of love, the tidings of her death.

And here he writes that he did buy a poison

Of a poor 'pothecary, and therewithal

Came to this vault to die and lie with Juliet.

Where be these enemies?—Capulet! Montague!

See what a scourge is laid upon your hate

That heaven finds means to kill your joys with love!

And I, for winking at your discords, too,

Have lost a brace of kinsmen. All are punished.

 

CAPULET

O brother Montague, give me thy hand.

This is my daughter’s jointure, for no more

jointure=marriage settlement

no more=nothing more

Can I demand.

 

CAPULET

O brother Montague, give me thy hand.

This is my daughter’s jointure, for no more

Can I demand.

 

MONTAGUE

But I can give thee more,

For I will raise her statue in pure gold,

statue=recumbent effigy on a tomb

That whiles Verona by that name is known,

whiles=as long as

There shall no figure at such rate be set

no figure at such rate be set=no statue at such a value be established

As that of true and faithful Juliet.

 

MONTAGUE

But I can give thee more,

For I will raise her statue in pure gold,

That whiles Verona by that name is known,

There shall no figure at such rate be set

As that of true and faithful Juliet.

 

CAPULET

As rich shall Romeo’s by his lady’s lie,

Romeo’s=Romeo’s effigy

Poor sacrifices of our enmity.

poor sacrifices=pitiful (or inadequate) atonement

 

CAPULET

As rich shall Romeo’s by his lady’s lie,

Poor sacrifices of our enmity.

 

PRINCE

A glooming peace this morning with it brings.

glooming=cloudy

The sun, for sorrow, will not show his head.

Go hence to have more talk of these sad things.

Some shall be pardoned, and some punishèd.

For never was a story of more woe

was=was there

Than this of Juliet and her Romeo.

 

PRINCE

A glooming peace this morning with it brings.

The sun, for sorrow, will not show his head.

Go hence to have more talk of these sad things.

Some shall be pardoned, and some punishèd.

For never was a story of more woe

Than this of Juliet and her Romeo.

 

Exeunt

Exeunt